Membres

TraducemBine, 10 ans d’activité… et l’histoire continue

Comment commence notre histoire

TraducemBine a vu le jour il y a 10 ans, en 2007, comme entreprise dérivée d’une société de services de conseil et de traduction. Nous avons réalisé au cours des quatre premières années de notre activité que le marché de la traduction avait un gros potentiel, et que nous pouvions y offrir de nombreux services. Ainsi, nous avons choisi de nous concentrer seulement sur les services linguistiques, à savoir la traduction, l’interprétation, la localisation, la transcréation, le sous-titrage audio/vidéo, etc.

Le début a été donc une continuation de ce que nous avions envisagé, notamment nous avons développé notre savoir-faire et notre offre en leur apportant une valeur ajoutée sur le marché de la traduction : être à l’écoute et proche de nos clients, être disponible quant à leurs besoins et demandes, leur offrir des services compétitifs et de qualité. Notre philosophie est et sera toujours que rien n’est impossible et que tout problème a une solution.

Cette nouvelle entreprise ne pouvait donc se nommer que TraducemBine, un nom simple et représentatif  de nos valeurs! Ce que nous avons fait pendant 10 ans.

Nous avons débuté notre activité par des services de traduction et d’interprétation, en augmentant de manière organique la liste de nos clients et la variété de nos domaines de spécialisation. Puis nous avons cherché, identifié et mis en place les technologies les plus récentes dans le domaine de la traduction au point de réussir à intégrer tout à une plateforme in cloud, appelée Wordbee, qui nous permet d’y effectuer les traductions et de gérer tous les projets.
Nous avons été audacieux et confiant et nous avons participé aux enchères des services de traduction et terminologie organisées par la Commission Européenne, et nous avons gagné plusieurs contrats de traductions spécialisées dans différents domaines : juridique, aviation, technique, protection des consommateurs, pour des projets représentant 20 langues étrangères à traduire en roumain.

Nous avons cru dans l’idée de localisation et dans l’importance de ce service pour le développement des affaires sur les marchés externes. Nous avons trouvé des clients ouverts qui ont compris la différence entre la simple traduction et la localisation, nous avons élargi notre base de données de traducteurs roumains et étrangers  de différents pays, et nous avons conclu de nombreux projets de localisation.

Ce que nous allons faire désormais 

Nous avons appris de nos succès et de nos erreurs, nous avons changé des choses et nous sommes adaptés en permanence aux demandes du marché. Dans un marché global, nous avons découvert le besoin croissant des clients de localiser soit les sites web, les logiciels, les applications mobiles, ou les matériels de marketing, promotion et publicité, pour d’étendre leurs activités à l’international.

Nous envisageons d’élargir notre équipe autant que possible, et d’augmenter notre base de données de traducteurs natifs, pour un panel varié de langues étrangères et de spécialisations dans divers domaines. Nous souhaitons incorporer les dernières technologies en matière de traduction à nos services afin d’optimiser les temps d’exécution et les coûts, sans pour autant affecter la qualité de nos prestations. 

Nous avons saisi la tendance nécessaire vers la communication numérique et nous essayons de trouver des solutions plus versatiles pour les services d’interprétation, à commencer par l’interprétation classique de conférence (simultanée,  consécutive, chuchotage) jusqu’à l’interprétation par téléphone, skype, etc., avec une disponibilité et un temps de réponse plus rapides.

Et nous ne nous arrêtons pas là : nous avons choisi de nous étendre sur le marché externe de la traduction et de la localisation, en misant sur cette tendance de globalisation dans tous les domaines, et sur la nécessité de la localisation dans le plus grand nombre de langues.

Enfin, nous voudrions fournir à nos clients de nouveaux services, connexes au domaine de la traduction et de la linguistique, de sorte que nous devenions leur fournisseur unique, et qu’ils nous considèrent comme un partenaire de confiance dans le développement de leurs activités.

Comment allons-nous y parvenir 

Parce que nous vivons dans une ère numérique et globale, nous proposons de mettre en place un portail en ligne pour nos clients et nos collaborateurs, leur offrant un maximum de transparence, un contrôle continu de la qualité. Nos clients auront la chance de suivre en temps réel la traduction, les coûts et l’échéance et de commander nos services en ligne de façon simplifiée, tandis que nos collaborateurs pourront choisir les projets de traduction qui leur conviennent le plus.

La reconnaissance

Nous avons grandi avec nos clients et nos collaborateurs, et nous les remercions pour leur confiance et leur ouverture! Nous avons appris les uns des autres, nous avons assumé nos erreurs, nous nous sommes réjouis de notre réussite et nous avons toujours adapté nos services aux besoins de notre clientèle.

Nous souhaitons continuer sur cette voie, en ayant une collaboration et une communication fondées sur la confiance et l’ouverture, afin de poursuivre notre développement tous ensemble.

Partager cette page Partager sur FacebookPartager sur TwitterPartager sur Linkedin

Fermer

Vous débutez à l'export ?